PDA

View Full Version : Germans?


SimonK
02-10-2008, 03:23 PM
Hello,
Are here in the forum, or even German, I only?
Would my interests.
No, I am not the only reason why Registered.
Bye
--------------------------------------------
Hallo,
Sind hier im Forum auch Deutsche oder bin ich der einzigste?
Würde mich interessieren.
Nein, ich habe mich nicht nur deswegen Registriert.
Bye

WesScog
02-10-2008, 03:28 PM
Hallo! Willkommen!

Ich bin nicht deutsch, aber ich hoffe, dab Sie Ihren Aufenthalt genieben.

SimonK
02-10-2008, 03:36 PM
Danke/ Thank you.

marsundco
02-25-2008, 04:22 PM
That's strange. Maybe you should open an german indymogul!
Independent = unabhänging
What the hack is mogul?

WesScog
02-25-2008, 04:28 PM
Konig? Kaiser?

It means a very important person, or ruler, or master.

Also, what would be the proper way to contract Unabhanging? Unab?

So, Unab-Konig? Or maybe Uber Unab?

Johnny_Cool
02-25-2008, 07:44 PM
In German you can't contract "unabhängig"... in English the contradicted form of "independent" is "indy", isn't it? But in German such a form does not exist.

"Unabhängig" consists of the word stem "abhängig" ("dependent") and the prefix "un" ("not"). If you'd shorten it to "unab", you'd end up with something that would mean as much as "notdep", which doesn't really make any sense at all.

BTW, I think we've got the word "Mogul" in German as well. But it's rather uncommon and only scarcely used.

WesScog
02-25-2008, 07:52 PM
In German you can't contract "unabhängig"... in English the contradicted form of "independent" is "indy", isn't it? But in German such a form does not exist.

"Unabhängig" consists of the word stem "abhängig" ("dependent") and the prefix "un" ("not"). If you'd shorten it to "unab", you'd end up with something that would mean as much as "notdep", which doesn't really make any sense at all.

BTW, I think we've got the word "Mogul" in German as well. But it's rather uncommon and only scarcely used.

Well Indy isn't a "real word" (Well it is, but it's a place.), it's just a quick way to say "Independent", and you can spell "Indy" both "Indy" and "Indie".

If you have to shorten something, or give something a nickname, is there absolutely no way to shorten words?

And I know Unab is a nonsense word, but would it make sense to a German reader that the person was just contracting Unabhangig?

I think "Mogul" is derived from an Indian word, so I guess it could be incorporated into any language, since it's not an English word to begin with.

punkandska66
02-25-2008, 07:53 PM
german is really close to english, i never really noticed that.

Johnny_Cool
02-25-2008, 08:42 PM
But "indy" is known by most English speakers as the short form of "independent", isn't it? Like in "indy music", "indy label", etc...

In German you can't shorten "unabhängig" to "unab", cause you can't suggest "abhängig" if you only hear "ab".

There's a lot of words in German that start with "ab" and they all have a totally different meaning.

Like e.g. "abscheulich" ("abominable"), "abnehmbar" ("removable"), "absagen" ("to reject"), "Abstammung" ("origin"), "absehbar" ("foreseeable"), "Abschluss" ("completion"), "abschätzig" ("derogatory") etc.

In some of these words the "ab" refers to a certain kind of dependence. E.g. if something is "abnehmbar" it means that it is attached to something else and can be removed from this "something".

In other cases like "abschätzig", the "ab" has a negative meaning. Here "schätzen" means "to cherish" something, so if something is "abschätzig" it's something that your do "not cherrish".

And then there's also words where the "ab" does not have any distinct funtion as all, as in "abscheulich". The word "scheulich" does not exist (anymore?) and hence it can't stand on it's own. Only as the whole word "abscheulich" does it make any sense.

Since "ab" does not have a distinct meaning of its own, you can't just say "unab" cause then nobody would understand what it stands for. It could be "unabsehbar" ("unforeseeable"), "unabnehmbar" ("unremovable") or the negative form of just about any other adjective that starts with "ab".

If you'd tell any German that you are "ein unab Filmemacher" ("an indy filmmaker"), noone would understand what you mean.

In German we simply have no nickname for "unabhängig" and I also can't think of any abbreviation that would make sense and would be understood by other language users.

However we tend to borrow a lot of words from the English language, so the word "indy" is pretty common to German speakers as well. If you talk about music in German and want to say that an album was released on an independent label, a German speaker would most likely use the term "Indy Label" as well.

So if I was asked to translate "Indy Mogul" into German, I'd just keep the name, cause "Indy" found it's way into our language as a loan word and "Mogul" is part of the German vocabulary as well (though it's rather oldfashioned).

Johnny_Cool
02-25-2008, 09:01 PM
Since "ab" does not have a distinct meaning of its own, you can't just say "unab" cause then nobody would understand what it stands for. It could be "unabsehbar" ("unforeseeable"), "unabnehmbar" ("unremovable") or the negative form of just about any other adjective that starts with "ab".

BTW, just noticed that this explanation isn't too helpful, cause you'd have the same situation in English as well. "Indy" would then be divided into the prefix "in" (for "not") and stem "dy" (for "dependent"). And I don't think any English speaker would understand what you mean by "dy" just like no German speaker would understand what you mean by "ab".

So I don't really know how "indy" as an abbreviation for "independent" found its way into the English language. Guess it just happened and people got used to it. In German however people never got used to "unab" as an abbreviation for "unabhängig" and I don't think they ever will, even if you'd try to establish it as a word of its own.

People over here seem to be not very flexible when it comes to introducing new words into the language. I still remember that a couple of years ago some people tried to establish some kinda counterpart to "satt" which means that you are not hungry. We had a word to express that we are not hungry, but we didn't have one to say that we are not thirsty. So some language researchers or whoever started huge campaigns and stuff and asked people to invent a word that could be used to say that one is not thirsty. In the end they came up with "sitt"... this word was officially added to the German language in 1999 and guess what, so far I've never heard anybody say that he's "sitt" even once in my whole life.

And "sitt" is by far not the only word that never really got established... the only words that still find their way into our language quite often and are accepted by the language users quite easily are loan words from the English language. Everything else will have a pretty rough time and will most likely be rejected right away by the language users...

WesScog
02-25-2008, 09:06 PM
I did not know that, that's really interesting.

But yea, I guess just saying "Indy Mogul" would make sense in the same way, that no matter where you are, you still say "Nintendo" or "Toyota", it doesn't matter if you aren't in Japan, they don't re-translate the word for everywhere, everyone just uses the Japanese word.

etentertainment
02-25-2008, 09:09 PM
Johnny cool?


nope, it's Daddy Cool!

BROKEN Productions
02-25-2008, 09:12 PM
I nicht Deutsch sprechen, auch wenn Deutsch im Sprechen Sie jetzt :D

felix78
02-26-2008, 07:39 AM
Willkommen! unt guten tag! : ) es freut mich sehr, daß ein Nachbar nach Schweden ist hier auf/in das forum!


/ Felix

Todd
02-26-2008, 01:14 PM
Guete gemacht, der WesScog!

WesScog
02-26-2008, 01:30 PM
Danke!